Lukas 20:33
Konteks20:33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? 1 For all seven had married her.” 2
Lukas 1:13
Konteks1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 3 and your wife Elizabeth will bear you a son; you 4 will name him John. 5
Lukas 3:19
Konteks3:19 But when John rebuked Herod 6 the tetrarch 7 because of Herodias, his brother’s wife, 8 and because of all the evil deeds 9 that he had done,
Lukas 8:3
Konteks8:3 and Joanna the wife of Cuza 10 (Herod’s 11 household manager), 12 Susanna, and many others who provided for them 13 out of their own resources.
[20:33] 1 sn The point is a dilemma. In a world arguing a person should have one wife, whose wife will she be in the afterlife? The question was designed to show that (in the opinion of the Sadducees) resurrection leads to a major problem.
[20:33] 2 tn Grk “For the seven had her as wife.”
[1:13] 3 tn The passive means that the prayer was heard by God.
[1:13] sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.
[1:13] 4 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 5 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
[1:13] sn “Do not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).
[3:19] 6 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
[3:19] 7 sn See the note on tetrarch in 3:1.
[3:19] 8 tc Several
[3:19] sn This marriage to his brother’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left previous marriages to enter into this union.
[3:19] 9 tn Or “immoralities.”
[8:3] 10 sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.
[8:3] 11 sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
[8:3] 12 tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.
[8:3] 13 tc Many